WEBVTT 1 00:00:17.120 --> 00:00:20.500 Děkuji. Vy tu musíte být nový. Já jsem Apple Bloom. 2 00:00:20.500 --> 00:00:22.960 Já jsem Grand Pear. (pear = hruška) 3 00:00:22.960 --> 00:00:24.210 Vítejte v Ponyvillu! 4 00:00:24.210 --> 00:00:26.960 Spíš řekni: "Vítejte zpátky v Ponyvillu." 5 00:00:26.960 --> 00:00:29.000 Grand Pear bydlel tady ještě předtím, 6 00:00:29.000 --> 00:00:32.590 než si otevřel svůj slavný obchůdek s hruškovým džemem ve Vanhooveru. 7 00:00:32.590 --> 00:00:34.590 Vážně? Proč jste se sem vrátil? 8 00:00:34.590 --> 00:00:35.970 No, já… 9 00:00:35.970 --> 00:00:39.100 Tedy, potřeboval jsem trochu změnu. 10 00:00:41.850 --> 00:00:43.180 Aha. Tohle je vynikající! 11 00:00:44.440 --> 00:00:47.940 Nemůžu uvěřit, že jsem zatím dokázala žít, aniž bych tohle nezkusila 12 00:00:47.940 --> 00:00:49.270 Jsem rád, že ti chutná. 13 00:00:49.440 --> 00:00:50.320 Za kolik? 14 00:00:52.650 --> 00:00:55.200 Páni! Díky, pane Grand Pear! 15 00:00:56.110 --> 00:00:57.820 Opravdu ráda jsem vás poznala! 16 00:01:05.960 --> 00:01:09.790 Jsem ráda, že jsi tu, cukroušku. Právě včas na snídani k večeři. 17 00:01:10.250 --> 00:01:13.590 Dneska jsem na trhu sehnala bezvadnou polevu na palačinky. 18 00:01:15.970 --> 00:01:17.550 Hruškovej džem? 19 00:01:17.680 --> 00:01:19.260 Na co jsi při tom jenom myslela? 20 00:01:21.640 --> 00:01:23.140 Rychle! Schovej to! 21 00:01:30.770 --> 00:01:36.570 Překlad: Santhiras, Discordian Korekce Časování:Birdybird 22 00:02:07.980 --> 00:02:09.440 Co je za problém? 23 00:02:09.560 --> 00:02:11.440 Je to jenom hruškovej džem. 24 00:02:11.440 --> 00:02:16.150 Problém je, že Applové a Pearové mezi sebou mají opravdu dlouholeté spory. 25 00:02:16.530 --> 00:02:17.740 Eeyup! 26 00:02:18.240 --> 00:02:19.070 Proč? 27 00:02:19.410 --> 00:02:25.700 Proč?! No, ve skutečnosti si opravdu nejsem jistá. Ty to víš, Big Macu? 28 00:02:27.160 --> 00:02:27.830 Ne-e. 29 00:02:28.290 --> 00:02:30.250 Neměli bysme se teda zeptat Granny? 30 00:02:30.250 --> 00:02:31.790 Zeptat se na co? 31 00:02:33.750 --> 00:02:35.800 Co jde líp k jablečným palačinkám? 32 00:02:35.880 --> 00:02:37.920 Karamelový sirup nebo pražené oříšky? 33 00:02:38.340 --> 00:02:39.800 Oříšky. 34 00:02:41.760 --> 00:02:45.640 Voní to úžasně, Applejack. Jdu se trochu opláchnout před večeří. 35 00:02:46.180 --> 00:02:47.640 Hned jsem zpátky. 36 00:02:49.520 --> 00:02:50.770 Poslouchej, cukroušku. 37 00:02:50.770 --> 00:02:54.770 Kdykoliv jsme se Big Mac nebo já zmínili Granny o tom sváru nebo o Pearech, 38 00:02:54.770 --> 00:02:56.980 rozrušila se tak, že nemohla mluvit. 39 00:02:57.190 --> 00:02:58.690 Je lepší to nechat být. 40 00:03:00.070 --> 00:03:04.990 D-Dobře, ale ten Grand Pear na mě byl opravdu hodný, i přesto, že jsem Apple. 41 00:03:04.990 --> 00:03:06.540 Zajímá mě, co se tehdy stalo. 42 00:03:06.790 --> 00:03:10.710 Mě taky. Ale jestli se nemůžeme zeptat Granny, tak nevím koho... 43 00:03:11.250 --> 00:03:13.290 Mohli bysme se zeptat Goldie Delicious! 44 00:03:13.290 --> 00:03:16.670 Jestli o tom sváru někdo něco ví, tak rodinný historik! 45 00:03:17.000 --> 00:03:19.170 Jdu do toho! Co říkáš, Big Macu? 46 00:03:19.170 --> 00:03:21.170 Rodinný výlet hned zítra po ránu? 47 00:03:21.550 --> 00:03:22.640 Eeyup! 48 00:03:36.860 --> 00:03:41.070 A takhle se u nás přichází na scénu! Nebo odchází? 49 00:03:41.740 --> 00:03:46.830 Každopádně, je skvělé vás tři zase jednou vidět. Čemu vděčím za návštěvu? 50 00:03:47.330 --> 00:03:50.660 Vlastně jsme, Goldie, doufali, že bys nám mohla říct něco o tom… 51 00:03:51.080 --> 00:03:53.420 sváru mezi Apply a Peary. 52 00:03:54.000 --> 00:03:58.130 Oh, drazí. A ví Granny Smith, že jste tady? 53 00:03:58.380 --> 00:04:03.220 Ne, madam. Ale včera jsem narazila na Grand Peara a byl na mě opravdu milý. 54 00:04:03.220 --> 00:04:07.350 Možná je ten svár jenom nějaké nedorozumění a mohli bysmeto zkusit napravit? 55 00:04:08.100 --> 00:04:10.810 No, tím si nejsem jistý, maličká. 56 00:04:10.810 --> 00:04:14.980 Ale pokud je příběh, to co hledáte, pak předpokládám, že byste ho měli slyšet. 57 00:04:14.980 --> 00:04:17.520 Tak tedy, mám tady někde kopec knížek… 58 00:04:18.520 --> 00:04:23.400 Aha! Historie rodiny Apllů, díl 137! Hmm, tady to máme. 59 00:04:23.400 --> 00:04:24.990 Svár s Beary (bear = medvěd). 60 00:04:24.990 --> 00:04:26.370 Tedy chci říct, Peary. 61 00:04:26.370 --> 00:04:28.370 Moje oči už nejsou, co bývaly. 62 00:04:28.490 --> 00:04:34.500 Před dávnými časy Sweet Apple Acres nebyly jedinou farmou v Ponyvillu. 63 00:04:34.500 --> 00:04:38.000 Ve skutečnosti tu byla další farma, hned za rohem. 64 00:04:39.590 --> 00:04:41.420 Přijděte a ochutnejte naše jablka! 65 00:04:41.420 --> 00:04:45.720 Není nic sladšího, než kousnout do křupavého jablíčka o krásném podzimním dni! 66 00:04:45.720 --> 00:04:47.050 Pokud tedy... 67 00:04:47.050 --> 00:04:49.220 ...nemůžete kousnout do šťavnaté hrušky. 68 00:04:49.970 --> 00:04:50.850 Ale prosím! 69 00:04:50.850 --> 00:04:54.770 Hrušky pěstujete jenom tehdy, když nedokážete správně pěstovat jablka. 70 00:04:55.020 --> 00:04:59.820 Hrušky jsou přírodní sladkosti. Jablka jsou kyselá. 71 00:04:59.820 --> 00:05:01.940 Přesně jako výraz na vaší tváři. 72 00:05:02.610 --> 00:05:04.280 A tak šel den po dni. 73 00:05:04.280 --> 00:05:07.110 Granny a Grand Pear se vždycky hádali, 74 00:05:07.110 --> 00:05:10.540 kdo z nich je lepší farmář nebo kdo se líp stará o svoje stromy. 75 00:05:10.540 --> 00:05:13.450 Pokud Granny četla svým stromům před spaním... 76 00:05:13.450 --> 00:05:21.000 A potom, malý strom natáhl své větve k měsíci a měsíc mu pověděl, “Dobrou noc.” 77 00:05:22.420 --> 00:05:26.180 ...potom Grand Pear měl pro svoje stromy nachystané přikrývky, 78 00:05:26.180 --> 00:05:28.050 aby jim v noci nebyla zima. 79 00:05:28.340 --> 00:05:29.510 Dobrou noc, stromy. 80 00:05:30.390 --> 00:05:31.890 Kryju vás. 81 00:05:41.730 --> 00:05:46.150 Popravdě, Applové a Pearové byli nepřátelé na život a na smrt! 82 00:05:48.950 --> 00:05:54.330 Jediní dva, kteří spolu kdy vycházeli, byli Bright McIntosh a Pear Butter. 83 00:05:57.500 --> 00:05:59.290 Neměl bych s tebou mluvit. 84 00:06:00.210 --> 00:06:02.500 Ani já bych s tebou neměla mluvit. 85 00:06:02.880 --> 00:06:07.630 Máma říkala, že když si podržíš pryskyřník pod tváří, rozzáří se ti brada. 86 00:06:07.630 --> 00:06:09.760 Ale u mě to nefunguje, koukej. 87 00:06:11.510 --> 00:06:12.810 Funguje to u mě? 88 00:06:14.850 --> 00:06:16.560 Funguje, Pryskyřníčku. 89 00:06:17.390 --> 00:06:19.690 Pryskyřníček… to se mi líbí. 90 00:06:21.110 --> 00:06:22.820 Tak počkat! 91 00:06:22.980 --> 00:06:25.190 Bright Mac a Buttercup (Pryskyřníček)? 92 00:06:25.190 --> 00:06:27.070 To jsou naši rodiče! 93 00:06:27.190 --> 00:06:30.240 Buttercup byla samozřejmě jenom přezdívka, kterou jí dal váš otec. 94 00:06:30.240 --> 00:06:33.280 Pear Butter - To bylo její pravé jméno. 95 00:06:33.950 --> 00:06:37.040 Chceš říct, že naše máma byla… Pearová? 96 00:06:41.380 --> 00:06:44.050 Takže jsme napůl Pearovic? 97 00:06:44.210 --> 00:06:47.550 Tomu nevěřím! Jak to, že jsme o tom nevěděli? 98 00:06:47.550 --> 00:06:50.800 No, nikdo vaší matce nikdy neříkal Pear Butter. 99 00:06:51.300 --> 00:06:53.300 Její znaménko byla sklenice na zavařeninu 100 00:06:53.300 --> 00:06:56.640 a jablečná a hrušková zavařenina jsou si hodně podobné. 101 00:06:57.680 --> 00:07:00.650 Můžeš nám o nich říct ještě něco? 102 00:07:01.400 --> 00:07:10.610 Hluboce se milovali. Byla to láska jako trám, taková ta, která i hory přenáší. 103 00:07:10.990 --> 00:07:15.660 Když jste byli poblíž nich dost dlouho, mohli jste cítit, jak vás nadnáší. 104 00:07:16.950 --> 00:07:18.040 Ještě něco? 105 00:07:19.500 --> 00:07:22.500 Na to se budu muset podívat do svazku 138. 106 00:07:24.540 --> 00:07:27.510 Určitě se k němu dostanu… za pár dní. 107 00:07:28.710 --> 00:07:31.800 Nemusíš si s tím dělat práci, Goldie. Bylo hezké dozvědět se... 108 00:07:32.680 --> 00:07:34.390 Zrovna jsem si na něco vzpomněla! 109 00:07:34.390 --> 00:07:39.390 Když byl tvůj táta malý, pořád spolu se svým kamarádíčkem, Burnt Oakem vyváděli nějaké alotria. 110 00:07:39.680 --> 00:07:42.810 Burnt Oak? Ten, co prodává palivové dříví? 111 00:07:42.810 --> 00:07:44.770 Toho už jsem neviděla, ani nepamatuju. 112 00:07:44.770 --> 00:07:48.940 S tvým tátou bývali jedna ruka. Měli byste se zeptat jeho. 113 00:07:55.410 --> 00:07:58.120 Ale, jestlipak to nejsou Applové. 114 00:07:58.120 --> 00:07:59.700 Co pro vás můžu udělat? 115 00:07:59.700 --> 00:08:04.710 Určitě tu nejste pro dříví, vždyť máte nejvíc stromů v širém okolí. 116 00:08:05.170 --> 00:08:07.460 Pravda, proto tady nejsme. 117 00:08:08.340 --> 00:08:10.300 Přišli jste se optat na tátu? 118 00:08:13.260 --> 00:08:17.640 Přemýšlel jsem, jestli za mnou někdy zajdete. Doufal jsem v to. Rád o něm mluvím. 119 00:08:19.470 --> 00:08:22.440 Užili jsme si spolu fůru legrace. To jsme tak jednou... 120 00:08:22.440 --> 00:08:25.440 ...spolu závodili, kdo nejrychleji orá. 121 00:08:25.440 --> 00:08:27.610 Bright Mac mě nechal daleko za sebou 122 00:08:27.610 --> 00:08:31.650 a byl by vyhrál, kdyby se nenechal… rozptýlit. 123 00:08:46.540 --> 00:08:48.790 Pear Butter, cos to provedla? 124 00:08:49.170 --> 00:08:50.790 N-nejsem si jistá. 125 00:08:55.050 --> 00:08:56.220 Ona za nic nemůže, pane. 126 00:08:58.550 --> 00:08:59.810 Prosím? 127 00:09:00.890 --> 00:09:03.480 Zásobník na vodu. Byla to moje vina. 128 00:09:07.150 --> 00:09:09.190 Dlužíš mi nový zásobník, chlapče. 129 00:09:09.570 --> 00:09:11.650 A ty, pojď se mnou! 130 00:09:13.150 --> 00:09:17.360 Nedovolím, aby má dcera dělala oči na Appla! 131 00:09:25.290 --> 00:09:28.330 Grand Pear by se nikdy nedozvěděl, že za to mohl váš táta, 132 00:09:28.920 --> 00:09:32.670 ale ten by nestrpěl, aby za něj vaše matka nesla vinu. 133 00:09:32.840 --> 00:09:34.970 Takže taťka byl fakt čestný. 134 00:09:34.970 --> 00:09:37.680 Jablko nepadá daleko od stromu, co, Applejack? 135 00:09:39.010 --> 00:09:41.390 Váš táta pracoval celý den na Applovic farmě 136 00:09:41.390 --> 00:09:45.180 a o přestávkách chodil k Pearům opravovat nádrž. 137 00:09:45.180 --> 00:09:48.150 Neviděl jsem ho celé týdny. Ne, že by mu to vadilo. 138 00:09:48.150 --> 00:09:50.360 Díky tomu se mohl vídat s vaší mámou. 139 00:09:50.730 --> 00:09:52.190 Znal jste ji? 140 00:09:52.400 --> 00:09:54.650 Buttercup byla Pear jako malovaná, 141 00:09:54.690 --> 00:09:57.910 ale jestli o ní chcete vědět víc, běžte se zeptat paní Cakeové. 142 00:09:58.820 --> 00:09:59.910 Paní Cakeové? 143 00:09:59.910 --> 00:10:03.120 Ty dvě byly jako malé nerozlučné kamarádky. 144 00:10:03.410 --> 00:10:05.500 Pojďme za ní! Díky, Burnt Oaku! 145 00:10:09.710 --> 00:10:14.130 Mohli bychom se někdy zase zastavit a poslechnout si další historky? 146 00:10:14.170 --> 00:10:15.970 Samozřejmě, rád vás zase uvidím. 147 00:10:22.220 --> 00:10:27.180 No kaviárový tousty! Všechny třy Applovic děcka! 148 00:10:27.430 --> 00:10:28.690 Zdravíčko, paní Cakeová. 149 00:10:28.690 --> 00:10:33.190 Dozvěděli jsme se, že jste byla kamarádka naší mamky a chtěli jsme se vás na ni zeptat. 150 00:10:33.940 --> 00:10:35.690 Ráda vám o ní řeknu. 151 00:10:35.690 --> 00:10:40.030 Nikdy jsem nevěděla, jak na ni přivést řeč, takže jsem ráda, že jste tady. 152 00:10:40.820 --> 00:10:46.500 Pro začátek, věděli jste, že to ona mě přemluvila, abych se stala cukrářkou? 153 00:10:47.000 --> 00:10:49.210 Ale nejmenujete se paní Cakeová? (cake = dort) 154 00:10:49.580 --> 00:10:53.290 Tak jsem se nejmenovala vždy. Tehdy jsem se jmenovala Chiffon Swirl. 155 00:10:53.670 --> 00:10:56.630 Neměla jsem ani ponětí, co bych měla v životě dělat. 156 00:10:56.630 --> 00:11:00.220 Ale vaše máma mi jednoho dne přinesla pár kandovaných hrušek, 157 00:11:00.220 --> 00:11:04.430 vejce, mouku, cukr a vanilku a řekla mi, abych zapojila svou tvořivost. 158 00:11:04.430 --> 00:11:09.480 Než jsem se nadála, už jsem pekla obrácený hruškový koláč a dostala své znaménko! 159 00:11:09.480 --> 00:11:13.860 Skoro jako kdyby věděla, co je mým posláním mnohem dříve, než jsem to zjistila já sama. 160 00:11:13.860 --> 00:11:17.990 Přesně jako ty, cukříku. Jsi jí opravdu podobná! 161 00:11:17.990 --> 00:11:23.160 Pro mě to byl první z mnoha koláčů. Buttercup při mě vždycky stála. 162 00:11:24.030 --> 00:11:25.870 Dělala mi ochutnavačku, 163 00:11:27.830 --> 00:11:29.710 pomáhala mi se zdobením 164 00:11:32.880 --> 00:11:34.790 a přípravou nových ingrediencí. 165 00:11:36.750 --> 00:11:39.510 Během let jsem své recepty dovedla k dokonalosti. 166 00:11:40.970 --> 00:11:43.430 Vaše máma toho pro mě tolik udělala. 167 00:11:43.510 --> 00:11:46.850 Jednou jsem pro ni udělala dort, jako překvapení. 168 00:12:11.620 --> 00:12:13.370 Uf, to jsi ty. 169 00:12:13.920 --> 00:12:17.920 Promiň, jen jsem ti přinesla takovou drobnost, jako poděkování. 170 00:12:18.090 --> 00:12:20.010 Ale vidím, že jsi zaneprázdněná. 171 00:12:22.720 --> 00:12:24.590 Slib mi, že o tom nikomu neřekneš. 172 00:12:31.430 --> 00:12:34.350 Co to k sakru děláš, Bright Macu? 173 00:12:34.560 --> 00:12:37.900 S Pearovýma se nebratříčkujeme! 174 00:12:43.200 --> 00:12:45.240 Ty a Bright Mac? 175 00:12:45.780 --> 00:12:50.950 Kdybych to neviděla, nevěřila bych. Vaše rodiny se nenávidí. 176 00:12:50.950 --> 00:12:54.330 Nemůžu si pomoct. Prostě se to… stalo. 177 00:12:54.830 --> 00:12:59.670 Pak mi Pear Butter povyprávěla ten nejsladší zamilovaný příběh, jaký jsem kdy slyšela. 178 00:13:01.670 --> 00:13:07.090 Šťastných sto jednatřicet tisíc čtyři sta padesát šest spolu strávených hodin, miláčku. 179 00:13:08.260 --> 00:13:11.770 Cože? Tak dlouho spolu ještě nejsme. 180 00:13:11.970 --> 00:13:16.650 Já vím, ale je to výročí okamžiku, kdy jsem ti poprvé řekl Buttercup. 181 00:13:18.230 --> 00:13:20.820 Nebudu se zlobit, jestli pro mě nic nemáš. 182 00:13:22.610 --> 00:13:24.860 Vlastně… něco mám. 183 00:13:25.150 --> 00:13:27.450 Kytara? Pro mě? Ale… 184 00:13:28.370 --> 00:13:29.870 Já na ni neumím hrát. 185 00:13:29.870 --> 00:13:30.990 Tiše, ty. 186 00:13:38.250 --> 00:13:41.500 Jsme daleko od sebe, v každém směru, 187 00:13:41.500 --> 00:13:45.130 Ale ty jsi nejlepší čast mého dne. 188 00:13:45.130 --> 00:13:48.840 A stejně tak, jak dýcham vzduch, 189 00:13:49.090 --> 00:13:52.310 Vím, že jsme perfektní pár. 190 00:13:52.310 --> 00:13:58.520 Na cestě trnité, která jde na míle 191 00:13:59.480 --> 00:14:06.490 Ale stojí za to, vidět tě se smát. 192 00:14:06.490 --> 00:14:10.370 A nemůžu se vymanit 193 00:14:10.370 --> 00:14:13.990 z moci, kterou nad mým srdcem máš. 194 00:14:13.990 --> 00:14:18.830 A i když svět nám řekne, proč ne. 195 00:14:18.830 --> 00:14:21.920 Jsi v mé hlavě jako chytlavý song. 196 00:14:21.920 --> 00:14:23.920 Páni… nemám slov. 197 00:14:23.920 --> 00:14:26.090 Líbí se ti? Buď upřímný. 198 00:14:26.090 --> 00:14:28.470 Je to ten nejlepší dárek, jaký jsi mi mohla dát. 199 00:14:28.470 --> 00:14:31.970 Období plynou a listí opadá 200 00:14:31.970 --> 00:14:35.470 Ale s tebou budu skrz to všechno 201 00:14:35.470 --> 00:14:42.310 Ať déšť či svit, navždy budeš můj 202 00:14:42.310 --> 00:14:48.360 Na cestě trnité, která jde na míle 203 00:14:49.610 --> 00:14:57.080 Ty jsi jediný, který za to stojí. 204 00:14:57.450 --> 00:15:01.210 A neměl bys mě obvinit, 205 00:15:01.210 --> 00:15:05.250 když nedokážu tě nemilovat. 206 00:15:07.800 --> 00:15:11.800 Hele, to není fér. Přesně tohle jsem ti chtěl říct já. 207 00:15:11.800 --> 00:15:14.140 Jsi naštvaný jen proto, že jsem tě předběhla. 208 00:15:15.600 --> 00:15:19.230 Povídám, chtěl jsem tě zastavit, zakrýt ti oči, 209 00:15:19.560 --> 00:15:20.850 přivést tě sem 210 00:15:22.810 --> 00:15:24.230 a říct: “Překvapení!” 211 00:15:27.690 --> 00:15:28.860 a ty bys řekla 212 00:15:29.280 --> 00:15:31.280 “Ach, Bright Macu, miluju to!” 213 00:15:31.360 --> 00:15:32.240 a já bych pak řekl 214 00:15:32.660 --> 00:15:33.870 “Miluju tě.” 215 00:15:34.240 --> 00:15:35.870 Škoda, že to nevyšlo. 216 00:15:35.870 --> 00:15:37.660 Jo. Veliká škoda. 217 00:15:40.580 --> 00:15:42.670 Pearové se stěhují! 218 00:15:48.130 --> 00:15:50.760 Teda, nějak jsem si domyslela, že se Pearové odstěhovali, ale o tom, 219 00:15:50.760 --> 00:15:54.180 co se dělo mezi Granny a Grand Pearem jsem neměla ponětí. 220 00:15:54.180 --> 00:15:56.560 Rodiče to museli nést těžce. 221 00:15:56.560 --> 00:15:57.850 Taky že nesli. 222 00:15:59.180 --> 00:16:00.270 My se stěhujeme? 223 00:16:00.270 --> 00:16:03.440 Do Vanhooveru? To je moc daleko! 224 00:16:03.900 --> 00:16:05.730 Bude to tak lepší. 225 00:16:05.730 --> 00:16:10.190 Jsou tam akry nedotknuté země a skladiště, kde můžeme vyrábět džemy. 226 00:16:10.190 --> 00:16:16.120 Rozšíříme naše podnikání a budeme daleko od těch zpropadených Applů. 227 00:16:16.410 --> 00:16:18.450 Pear Butter byla na dně. 228 00:16:18.830 --> 00:16:22.830 Ale nedalo se jinak a tak udělala to, co musela. 229 00:16:23.250 --> 00:16:24.830 Takže je po všem? 230 00:16:25.000 --> 00:16:26.880 Co mám podle tebe udělat, Bright Macu? 231 00:16:26.880 --> 00:16:28.920 Stěhujeme se. Miluju tě, ale… 232 00:16:28.920 --> 00:16:31.010 musím zůstat se svou rodinou. 233 00:16:31.670 --> 00:16:36.510 Pak Bright Mac udělal to nejromantičtější gesto ze všech. 234 00:16:37.510 --> 00:16:39.720 - Co? Co? - Povídejte! Povídejte! - Co? Co udělal? 235 00:16:39.720 --> 00:16:43.230 Na tuhle část příběhu budeme potřebovat ještě jednoho vypravěče. 236 00:16:43.520 --> 00:16:45.690 Mayor Mare, znala jste naše rodiče? 237 00:16:46.190 --> 00:16:50.360 Ne tak dobře, jako paní Cakeová, ale v jejich milostném příběhu jsem roli hrála. 238 00:16:50.360 --> 00:16:52.570 Noc předtím, než Pearové odešli, 239 00:16:52.570 --> 00:16:57.030 mě Bright Mac požádal, abych se s ním sešla na okraji Sweet Apple Acres. 240 00:17:03.580 --> 00:17:05.870 Nechci se od tebe odloučit. Nilkdy. 241 00:17:05.870 --> 00:17:09.130 Nevím, co budeme dělat, ale jsem si jistý, naším vztahem. 242 00:17:09.130 --> 00:17:11.710 Tak jistý, že bych tě dnes chtěl požádat o kopýtko. 243 00:17:13.220 --> 00:17:14.720 Také bych si to přála! 244 00:17:16.340 --> 00:17:18.510 Tady vstupuji na scénu já. 245 00:17:19.300 --> 00:17:25.440 Měla jsem tu čest tajně vaše rodiče oddat a bylo to dokonalé. 246 00:17:25.770 --> 00:17:29.310 Bright Mac dobře věděl, že z toho Buttercup nechce dělat velkou věc. 247 00:17:29.310 --> 00:17:31.650 To mi někoho připomíná. 248 00:17:32.530 --> 00:17:33.360 Jop 249 00:17:33.650 --> 00:17:36.780 Měli zvláštní způsob stvrzení své přísahy. 250 00:17:38.740 --> 00:17:39.910 A tímto vás prohlašuji za... 251 00:17:39.910 --> 00:17:41.120 Co se to tady děje? 252 00:17:41.120 --> 00:17:43.120 Co to tady má bejt s těma svíčkama? 253 00:17:43.120 --> 00:17:46.870 Kde jsi, Pear Butter? Máš balit! 254 00:17:47.500 --> 00:17:49.960 Co to vy dva děláte? 255 00:17:52.590 --> 00:17:54.210 Mami, Grand Peare, 256 00:17:54.340 --> 00:17:56.340 Buttercup a já jsme do sebe zamilovaní. 257 00:17:56.340 --> 00:17:57.090 Cože?! 258 00:17:57.840 --> 00:18:00.550 A budeme svoji, jakmile Mayor Mare řekne... 259 00:18:00.970 --> 00:18:02.550 A tímto vás prohlašuji za hřebce a klisnu! 260 00:18:03.720 --> 00:18:05.230 Hezký pocit, že? 261 00:18:08.520 --> 00:18:10.690 Co to melete? Vzít se? 262 00:18:10.690 --> 00:18:12.440 Vy dva se nemůžete vzít! 263 00:18:12.440 --> 00:18:14.190 Konečně se na něčem shodneme. 264 00:18:14.190 --> 00:18:16.530 Dost už těch nesmyslů, Pear Butter. 265 00:18:16.530 --> 00:18:20.530 Odcházíme a ty musíš zůstat se svou rodinou! 266 00:18:21.950 --> 00:18:25.040 Ale… i Applové jsou teď moje rodina. 267 00:18:29.630 --> 00:18:31.130 To nemyslíš vážně! 268 00:18:31.340 --> 00:18:35.760 Ty bys byla radši Apple než Pear? 269 00:18:37.220 --> 00:18:39.010 Nutíš mě vybrat si? 270 00:18:40.220 --> 00:18:42.050 Přesně tak. 271 00:18:44.350 --> 00:18:46.890 Pak ano, raději budu. 272 00:18:50.520 --> 00:18:51.560 Jak chceš! 273 00:18:57.860 --> 00:19:01.820 Nemůžu uvěřit, že se Grand Pear prostě sebral a mámu tu nechal. 274 00:19:01.820 --> 00:19:04.830 Není divu, že nám o tom Granny nikdy neřekla. 275 00:19:05.080 --> 00:19:07.330 Tyhle záležitosti nejsou nikdy jednoduché. 276 00:19:07.330 --> 00:19:09.790 A těžko se pozná, kdy je vhodný čas o nich mluvit. 277 00:19:10.170 --> 00:19:12.960 Myslím, že teď je asi tak vhodný jako kdykoli jindy. 278 00:19:12.960 --> 00:19:15.420 Je čas promluvit si s oběma našimi prarodiči. 279 00:19:21.130 --> 00:19:23.180 Promiňte. Grand Peare? 280 00:19:23.760 --> 00:19:26.310 Jmenuju se Applejack a tohle je Big McIntosh. 281 00:19:26.310 --> 00:19:28.310 Ale vy víte, kdo jsme, že? 282 00:19:29.100 --> 00:19:30.310 Samozřejmě. 283 00:19:30.560 --> 00:19:34.360 Opravdu jste se přestěhoval do Ponyville jen proto, že jste potřeboval změnu? 284 00:19:34.730 --> 00:19:35.610 Ne. 285 00:19:36.110 --> 00:19:40.240 Přišel jste sem, protože je vám to líto a chtěl jste nás poznat? 286 00:19:41.200 --> 00:19:43.370 Je mi to hrozně líto… 287 00:19:43.370 --> 00:19:47.040 J-j-já byl tak rozzlobený a… 288 00:19:47.040 --> 00:19:48.290 no… n-nikdy jsem... 289 00:19:48.620 --> 00:19:50.290 Už je to dávno, Grand Peare. 290 00:19:53.210 --> 00:19:54.880 Můžu vám říkat grand-père Pear? 291 00:19:55.670 --> 00:19:56.750 Samozřejmě, že můžeš. 292 00:19:59.170 --> 00:20:00.800 Kam jste všichni zmizli? 293 00:20:01.010 --> 00:20:03.390 Celý den jsem vás ani nezahlídla. 294 00:20:03.800 --> 00:20:07.220 Procházeli jsme se po okolí. Dozvídali se o našich rodičích. 295 00:20:08.180 --> 00:20:09.220 O-opravdu? 296 00:20:09.640 --> 00:20:11.890 A našem dědečkovi. 297 00:20:15.400 --> 00:20:18.570 Tak… ty ses vrátil, co? 298 00:20:19.070 --> 00:20:20.110 Jistě. 299 00:20:21.320 --> 00:20:22.700 Nikdy jsem neměl odcházet. 300 00:20:23.700 --> 00:20:26.120 Najít tě a dozvědět se všechno o mámě a tátovi… 301 00:20:26.120 --> 00:20:29.660 cítím se, jako bych našla kousek sebe sama, o kterém jsem ani nevěděla, že mi chyběl. 302 00:20:30.040 --> 00:20:33.290 Když znám jejich příběh, cítím se k nim být blíž. 303 00:20:34.120 --> 00:20:35.210 Omlouvám se. 304 00:20:35.420 --> 00:20:38.000 Měla jsem vám o nich říct dřív. 305 00:20:38.000 --> 00:20:39.550 A já tu měl být. 306 00:20:40.840 --> 00:20:45.930 Nemůžu uvěřit, že mi hloupá hádka vzala kus rodiny. 307 00:20:45.930 --> 00:20:49.810 Teď už ti nás nic nebere. Už si nenechme vzít nic dalšího. 308 00:20:50.270 --> 00:20:54.770 Applejack má pravdu. Vítej zpátky, ty pichlavá hruško. 309 00:20:56.940 --> 00:20:58.980 Díky, ty kyselý jabko. 310 00:20:59.110 --> 00:21:02.440 Teď, když jsme se tu všichni sešli, chtěli bychom vám něco ukázat. 311 00:21:02.440 --> 00:21:05.530 Máma s tátou nám tu nechali něco na památku. Pojďte! 312 00:21:14.290 --> 00:21:16.500 To je krása. 313 00:21:16.500 --> 00:21:19.420 To není možné. 314 00:21:20.920 --> 00:21:25.260 Jestli má někdo něco překonat, pak jsou to jablka s hruškama